Metaphorical Transfer and Pragmatic Strengthening: On the Development of V-diao in Mandarin
نویسنده
چکیده
In this synchronic study, I shall adopt a corpus-based approach to investigate the semantic change of V-diao in Mandarin. Semantically, V-diao constructions fall into three categories: A) Physical disappearance from its original position, with the V slot filled by physical verbs, such as tao-diao “escape,” diu-diao “throw away,” and so on. B) Disappearance from a certain conceptual domain, rather than from the physical space, with the V slot filled by less physically perceivable verbs, such as jie-diao “quit,” wang-diao “forget,” and the like. C) The third category of V-diao involves the speaker’s subjective, always negative, attitude toward the result. Examples include: lan-diao “rot,” ruan-diao “soften,” huang-diao “yellow,” and so forth. It is claimed in this paper that the polysemy between types A and B is motivated by metaphorical transfer [Sweetser, 1990; Bybee, Perkins and Pagliuca, 1994; Heine, Claudi and Hunnemeyer, 1991]. Based roughly on Huang and Chang [1996], I demonstrate that a cognitive restriction on selection of the verb will cause further repetitive occurrence of negative verbs in the V slot. Finally, I shall claim that pragmatic strengthening [Hopper and Traugott, 1993; Bybee, 1 An earlier version of this paper was presented at ROCLING XIV at National Chengkung University, Tainan, Taiwan. The author is especially grateful to Dr. Lily I-wen Su for her insightful comment on this paper. Without her valuable feedback, completion of this paper would have been impossible. I would also like to thank Dr. Shuanfan Huang, Dr. Wenyu Chiang, Dora Lu, Agnes Huang and two anonymous reviewers of ROCLING for their helpful suggestions. Any remaining errors are of course my own. * Graduate Institute of Linguistics, National Taiwan University, Taipei, Taiwan. Email: [email protected]
منابع مشابه
Metaphor, Inference, and Conceptualisation : On the Development of V-diao Construction in Mandarin
A) Physical disappearance from its original position, with the V slot filled by physical verbs, such as tao-diao " escape " , diu-diao " throw away " , and so on. B) Disappearance from a certain conceptual domain, rather than from the physical space, with the V slot filled by less physically perceivable verbs, such as jie-diao " quit " , wang-diao " forget " and the like. C) The third category ...
متن کاملBeyond ‘Funnel’ and ‘Fireworks’: ‘Water Ribbed Balloon’ as a New Metaphorical Approach to Innovation-in-Practice
Product innovation success has very much to do with the development of models ormetaphors that are able to guide actors. One can observe two traditions in thisregard: rational and non-rational models. Apparently in the former the model, suchas “development funnel”, is regarded as a mechanism and rigid applicable, picturinginnovation as an orderly, goal-oriented, value-neutral, and systematic pr...
متن کاملL1 Transfer in L2 Acquisition of the There-Insertion Construction by Mandarin EFL Learners
This study examined the role of the native language (L1) transfer in a non-native language (L2) acquisition of the there-insertion construction at the syntax-semantics interface. Specifically, the study investigated if Mandarin EFL learners would make overgeneralization errors in the situation where an L1 argument structure constitutes a superset of its L2 counterpart. Verbs of existence and ap...
متن کاملEffects of Focus-on-Form(s) Instruction on Iranian Intermediate L2 Learners’ Metaphorical Competence Development
Recent developments in cognitive linguistics have highlighted the importance and the ubiquity of metaphors in language. Their effect has been instrumental in making significant headway into the pedagogical practice and design of teaching materials. The current study was carried out to explore the efficacy of focus-on-form (FonF) and focus-on-forms (FonFs) instructions on learning metaphorical l...
متن کاملCross-Cultural Differences and Pragmatic Transfer in English and Persian Refusals
This study aimed to examine cross-cultural differences in performing refusal of requests between Persian native speakers (PNSs) and English native speakers (ENSs) in terms of the frequency of the semantic formulas. Also examined in this study was whether Persian EFL learners would transfer their L1 refusal patterns into the L2, and if there would be a relation between their proficiency level an...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید
ثبت ناماگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید
ورودعنوان ژورنال:
- IJCLCLP
دوره 6 شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2001